In Wanafunzi By Helena

Miscommunication abroad na nilikula chakula cha mchana sabuni

Bila shaka, kila mtu, ambaye ni kusoma Kiingereza, ni muhimu kuondokana na kikwazo cha lugha na kupata ujasiri katika kuzungumza. Lakini mara nyingi, wakati kizuizi hiyo kushinda, wengi wanaanza kufanya makosa zaidi ambayo inaweza kusababisha kutokuelewana kati ya interlocutors na hali ya Awkward sana. Hata hivyo, ni katika kesi yoyote haipaswi kuwa jamii c traivat au vitisho. Kwa hali hii, lazima uende kwa njia. Fikiria makosa yako na ucheshi na kujifunza kutoka kwao. Napenda kushiriki ukusanyaji yako ya hali funny yaliyojitokeza katika njia ya kuboresha Kiingereza. Hopefully, wao si tu kusababisha wewe tabasamu, lakini pia kusaidia kukumbuka jinsi ya kuzungumza ni si lazima.

Soap or Soup. Jinsi si kwa amri sabuni katika mgahawa

Hali hii ilitokea kwangu wakati wa moja ya safari yake ya kwanza nje ya nchi. Mimi tayari walidhani kwamba mimi nasema kwa lugha ya Kiingereza vizuri kabisa, na kwa kujiamini katika mgahawa waiter alisema: I would like some soup («Ningependa supu»). Mhudumu inaonekana kidogo puzzled, lakini dakika moja baadaye alikuwa nyuma kwa amri yangu. Fikiria mshangao wangu nilipoona kuwa alikuwa kuletwa sabuni! Aliuliza: Can I get you anything else? («Naweza kuleta kitu kingine chochote?»). Mimi kuangalia sabuni yangu na mimi kuelewa kwamba ni muhimu kuwa na something else (kitu kingine chochote). Mimi nina kuchanganyikiwa sana na hakujua nini cha kusema. Lakini hivi karibuni nikagundua kuwa neno soup (supu), nalisema kama soap (sabuni), alielezea huu kwa mhudumu na got muda awaited supu yake.

Potatoes free or French fries. Mbona si kutoa fries kwa ajili ya bure?

Hadithi ifuatayo kilichotokea kwa mimi na marafiki zangu, pia, kwa muda mrefu, lakini sisi bado kumbuka ni kwa tabasamu.

Siku moja tuliamua kuwa na chakula cha mchana katika McDonalds (kama bila hiyo katika Marekani!). Sisi aliuliza resheni chache ya Kifaransa fries na michache ya sahani. Wote walikuwa wanaamini kwamba neno hisa ni Kiingereza na si Urusi. Ndiyo maana sisi aliuliza potatoes free Cashier kuchanganyikiwa kidogo na kusema kitu kama: No, nothing is free here! («Hakuna, hakuna kitu chochote ni bure»!). Sisi alimwambia tena: Potatoes free Naye: No-oo! You have to pay! No-oo! You have to pay! «(« No, una kulipa! «). Mtu maskini alikuwa karibu wito kwa msaada. Hakuna mtu anaweza kuelewa, tuna kumuonyesha picha ya orodha. Katika mwisho alisema: Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! «(« Ah! Fries! Lakini bado una kulipa dola! «). Hivyo tuligundua kwamba fries kwa Kiingereza itakuwa French fries

Ni zinageuka kuwa neno «bure» linatokana na jina la Ubelgiji Frith, ambaye hii fries Kifaransa sana zuliwa. Kifaransa-akizungumza Wabelgiji kuletwa sahani ya Marekani, hivyo Wamarekani walidhani ilikuwa pudding Ufaransa. Basi, wakamwita viazi: French fries (Kifaransa fries).

Swallowed or Swollen. Kwa nini kumeza vidole?

Makala hii ni ushahidi mzuri wa jinsi ya muhimu ni kuwafundisha verbs kawaida.

Mara baada ya mimi kugonga gari mlango kidole. Alikuwa kuvimba sana, na mimi kuitwa kliniki kufanya uteuzi au kujua nini cha kufanya.

Nilijaribu kuelezea kwa njia ya simu kuwa kidole yangu ilikuwa kuvimba, mazito sana My finger is swallowed and hurts. Mwanamke ambaye ni wazi uchovu wa wito wa wageni kama mimi, kulikuwa na kitu kama yafuatayo: Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? «(« Swallow? Nani na kukata tamaa, basi kumeza hivyo? Kwa nini ilibidi kumeza? «). Kisha sisi bado iligundua kuwa nilitaka kusema swollen (kuvimba), na si swallowed (kukata tamaa).

Marafiki, kufundisha verbs kawaida!

Carrot and Parrot. Kwa nini karoti kuishi katika ngome?

Na hii ni moja ya mende yangu favorite. Hiyo ni kweli mengi ya miaka, itakuwa si basi mimi kupumzika.

Mara baada ya mimi kusaidiwa rafiki wa familia, ambayo si kusema kwa Kiingereza, kutafuta nyumba. Wakati sisi kupatikana chaguo kufaa, ni wakati wa kujaza baadhi ya makaratasi na kujibu maswali. Wao waliokabidhiwa mimi. Mimi kushika kujazwa. Safu pets (kipenzi), niliandika, kwamba wana Kasuku.

Baada ya kusoma maelezo, mmiliki alitabasamu na kusema: Actually pets are not allowed here, but since it’s just a carrot… («Kwa kweli, ni haramu kuweka wanyama, lakini kama ni haki karoti … Wote bado waligundua kuwa badala ya parrot (Kasuku) niliandika carrot (karoti), mimi kuanza kueleza: Yeah, it’s just a small carrot and it lives in a cage («Ndiyo, ni karoti kidogo, na anaishi katika ngome «). Vizuri angalau mimi hakusema kwamba yeye ni uwezo wa kuzungumza! Siku hiyo hiyo, ajabu Urusi familia na karoti, wanaoishi katika kiini, kuruhusiwa kuingia kwenye ghorofa.

Heat and Hit. Kwa nini kuwapiga rafiki yangu?

Kushuhudia hadithi ifuatayo, nikawa hivi karibuni kabisa, wakati mimi na marafiki zangu walianza safari ya kurudi kutoka ukumbi wa michezo.

Ilikuwa ni kuchelewa na baridi. Rafiki yangu, ambaye ana kidogo sana katika lugha ya Kiingereza, walipenda guy. Kuzungumza juu ya hali ya hewa, yeye kumtaka joto yake. Inavyoonekana, bila kufafanua kukumbuka usemi wa heat up (joto up), alisema: Hit me (maana yake «hit me»). Marekani kujiuliza alirudia mara kadhaa. Mara ni alithibitisha kuwa kweli anataka hivyo, yeye alichukua na kumpiga katika bega ngumi. Yeye alishtushwa na kamwe kuongea naye.

Hiyo ni jinsi ujinga wao kumalizika si alikuwa na muda wa kuanza riwaya.

Kwa bahati mbaya, «joto yangu» kwa lugha ya Kiingereza ni warm me up

Make up and Make out

Katika hali sana Awkward Hivi karibuni nilikuwa rafiki yangu kutoka Russia. Yeye alikuja Marekani kwa wiki kadhaa, na kujaribu kutumia kila fursa ya kujifunza kadri iwezekanavyo mpya. Jambo favorite wake ulikuwa kujifunza phrasal verbs. Kwa aligeuka ugunduzi mkubwa kwamba vitendo make get take pamoja na aina mbalimbali za visingizio, unaweza kuwa na maana nyingi sana. Yeye ni kushiriki kikamilifu katika kujifunza kwao.

Siku moja, baada ya ugomvi na mtu, akagundua kuwa alikuwa na makosa, yeye aliamua kufanya amani pamoja naye. Kwenda juu yake, alisema: Before I leave I want to make out — kwa maana ya kuwa kabla hajaondoka, yeye anataka kufanya amani. Kwa kweli, make out — hii ni Marekani misimu maana «kwa ishara ya upendo» (na si tu). Rafiki yake ni kushangaa sana na kumuuliza: With whom? C ambaye»?). Kusikia jibu: With you C wewe») — hakuwa na hofu kidogo. Ndani ya dakika, marafiki zangu, kufa kwa kicheko, kusikiliza hadithi ya rafiki yetu jinsi muhimu ni kwa ajili yake. Maskini Wamarekani kwa wakati huu kujaribu kuepuka ukweli kwamba rafiki yetu, kwa maoni yake, alikuwa anaenda kufanya pamoja naye. Katika mwisho sisi wote huruma na alieleza kuwa alikuwa na maana make up (kuweka).

Kwa kumalizia napenda tena kuwakumbusha: msiwe na hofu ya kuzungumza katika lugha ya Kiingereza, na kufanya makosa. Tu kuwa makini na kuangalia interlocutors hasa menacing. 🙂 Kama una hadithi yako funny, Ningependa kuwa na furaha kuwaona katika comments.

 

Wanafunzi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>